Logo Lainformacion.com
< Copia este libro, de David Bravo, en PDF
1.285 >

Engadget busca bloggers en España

Escribir un blog sobre gadgets y que te paguen por hacerlo. Creo que el único trabajo mejor del mundo sería construir legos y que te paguen por hacerlo.

El equipo de Engadget te busca - ¿Te gusta la tecnología y los aparatos electrónicos en general? Pues entonces deberías formar parte de nuestro equipo de Engadget en Español. Estamos en la búsqueda de un animado traductor(a), alguien con alma de blogger en general, pero no tan solo para traducir, pero también para crear nuevos artículos enfocados hacia nuestra cultura. Más específicamente, nos interesa alguien de la maravillosa península Ibérica.
(Vía Loogic: «Eso de que la versión de Engadget estaba dirigida al público hispano de los EE.UU. ya no parece tan claro».)

9 comentarios

#1 ping zetxek

Parece que al final van a abandonar el horroroso sistema de traducción automática y van a intentar hacer las cosas bien o, al menos, legibles (si no te entra dolor de cabeza al leerlo sería un gran avance respecto a lo anterior...).

#2 ping Julio Alonso

Alvy, déjame corregirte el titular. Usando el propio texto del post de engadget, lo que buscan es:

un animado traductor(a)
.

Que luego también escribirá algún post, pero sobretodo un traductor. Me parece que no es lo mismo, ni en tipo de actividad ni, imagino, en remuneración.

En cuanto a lo del enfoque, está claro que van a por todas, pero de momento lo que les había salido, errores gramaticales y ortográficos aparte, tenía contenidos que más parecían orientados a ese público.

#3 ping Alvy

Bueno, yo como pone «… alguien con alma de blogger en general, pero no tan solo para traducir, pero también para crear nuevos artículos enfocados hacia nuestra cultura.» entiendo que si tiene que tener «alma de blogger» debe ser un blogger (¿se puede tener alma de blogger pero no ser blogger? buena pregunta filosófica).

Pero vamos, por si acaso voy a preguntarle a Alberto de Engadget para salir de dudas. En el post de Loogic donde lo vi ponía "buscan bloggers" y también me fié un poco por eso.

En cualquier caso en los blogs de gadgets suele ser difícil «crear como blogger» y casi todo es copia-traduce-pega, así que seguramente los que escriben ahí pasan más tiempo traduciendo que creando.

#4 ping marcgenou

yo la verdad, mi ingles no es muy fino que digamos pero creo que suficiente para entenderme casi todas estas cosas, asi que he escrito a ver que me dicen si es que contestan.

#5 ping Antonio

Hombre eso de que escribir en un blog de gadgets es "copia-traduce-pega" es muy discutible, tanto como decir que cualquier nota de microsiervos que tenga como fuente otra web es "copia-traduce-pega"...

#6 ping Alvy

Bueno, como siempre sobre eso puede haber muchas opiniones, habría que medir la «originalidad» de cada post y eso no es fácil, pero a mi esa es la impresión que me da, sinceramente. Los blogs de gadgets no son precismanete un terreno que dé para ser muy «original» que digamos. Por poner un ejemplo reciente (y sin acritú, es lo primero que he encontrado), esto es un simple resumen de esto, y el original al menos tiene enlaces a otros sitios, declaraciones de gente, etc. Entre esto y esto no aprecio la diferencia, la verdad.

Sobre lo otro que dices, a veces sucede, desde luego: esto es solamente un resumen de esto. Pero por otro lado por ejemplo aquí en Microsiervos tenemos un porcentaje de anotaciones originales bastante alto (no Vía xyz), aunque justamente en lo de los gadgets es donde menos hay, diría que porque es un terreno difícil para ser original. Incluso creo que en muchos blogs una anotación Vía xyz no tiene por qué simplemente ser copia-pega, se le pueden añadir cosas, más detalles, investigación, enlaces, historias paralelas, opinión, etc. que incluso hagan un Vía mejor que el original – pero en los blogs de gadgets que suelo leer no suele ser al caso (al menos por lo que yo veo: me parece todo repetido, traducido, refrito, etc.). Por poner otro ejemplo, a mi me gusta más este que este y además me diverti haciéndolo y buscando más enlaces etc.

Tal vez una diferencia de matiz es que yo puedo copiar + traducir + pegar (mejorando o no) lo que me apetezca, simplemente porque quiero guardame la nota en mi blog, porque me parece curiosa, quiero darla a conocer, etc – pero al hacerlo no gano dinero usando el trabajo de otros. Ojo: no digo que hacerlo esté «mal», simplemente digo que es un matiz que diferencia a los blogs que lo hacen de los que no lo hacen.

#7 ping RBA

Yo conozco traductores que cobran un pastón increible, y cobran por palabra, por cierto. No estoy yo muy seguro de que un "blogger" resulte más caro que un traductor (si es eso lo que JA en #2 quería decir, que igual era al revés, no lo sé)...

#8 ping Alvy

El trabajo de traductor inglés-español se paga a entre 0,10 y 0,15 céntimos la palabra según las últimas tarifas que yo he visto por ahí, no está mal (temás técnicos incluso un poco más). Si además de eso quieren alma de blogger hay que añadir 0,05 por palabra ;-)

#9 ping Ruben

A mi me resulta gracioso, a parte de lo ya comentado, lo de:

Más específicamente, nos interesa alguien de la maravillosa península Ibérica

O sea, que de las islas nada ...