Por @Alvy — 26 de Marzo de 2005

Elías es un fan de Microsiervos que nos ha escrito para comentar algo que hace tiempo me daba vueltas por la cabeza, y que él ha descrito de forma bastante realista:

Gracias a vosotros, entre otros, he conocido Flickr y me he atrevido con él. Me encanta, y siempre que tengo ocasión, me paso horas navegando, y poco a poco, voy subiendo fotos. Bueno, el caso, es que creo que sería positivo, no sólo seguir apoyando la página, sino comentar una situación que surje de su uso, es decir, la barrera del idioma (o circunstancia, que queda más fino) (...) Podríais comentar que cuando la gente de habla hispana ponga comentarios de otras fotos, o las etiquetas de las suyas propias, las ponga en ambos idiomas, en inglés y en español.
Este problema afecta no sólo a Flickr, sino a todo el software social que cada vez es más importante en Internet. El ejemplo de Elías en Flickr es fácil de resolver con esta norma de sentido común: «comenta siempre en el mismo idioma en que esté el título o descripción de la foto». Pero hay muchas otras situaciones y dilemas similares en otros servcios similares, como pueden ser estas:
  • ¿Escribo mi perfil en Blogger, Typepad o Yahoo en inglés o en castellano? Si sólo tuviera mi página en castellano, lo haría en castellano, pero ¿y si tengo blogs en ambos idiomas, o si participo en listas de correo en dos o más idiomas?
  • ¿Utilizo tags en inglés, en castellano o en ambos, al añadir mis favoritos en del.icio.us?
  • ¿Marco y comento las fotos de Flickr en uno o dos idiomas?
  • ¿Me describo a mi mismo en inglés o castellano en Orkut, openBC, LinkedIn y todos esos sitios para ligar o encontrar trabajo?
  • ¿Utilizo inglés o castellano en mi código HTML, CSS, PHP, etc?
  • ¿Documento en ingés o castellano si hago proyectos open source?
A todos los niveles, el idioma acaba siendo un problema más que una circunstancia, la verdad. Dejando aparte el eterno problemón de los que no hablan o leen inglés o no quieren hablarlo o leerlo o escribirlo (esa es otra guerra), incluso para los que dominan otra lengua ninguna de estas decisiones es trivial.

Podría decirse que el problema tiene dos partes: la de los usuarios de esos servicios con fuerte componente social y la de los desarrolladores de dichos servicios.

El dilema para los usuarios es fácil de entender: algunos ejemplos clásicos sobre el tema pueden ser la famosa conquista de Orkut por los brasileños, lo molesto (e inútil) que resulta ver enlaces totalmente ininteligibles en coreano o japonés en Del.icio.us, Technorati e incluso el propio Google y la eterna duda de mucha gente «¿Y... si escribiera esto mismo en inglés, ¿le interesaría a más gente? ¿Haría más amigos? ¿Sería más útil el servicio xyz?».

Para los desarrolladores de servicios, el problema no es tanto que prefieran utilizar el inglés como idioma global (que además suele ser su idioma nativo o natural) si que en general no prevén ninguna extensión a otros idiomas - y que la solución no es siempre una sencilla «localización» (traducción).

Por ejemplo, Del.icio.us pierde parte de su interés porque el chorro principal de feeds (la portada) tiene todos los idiomas mezclados. Por desgracia, olvidaron añadir algo tan simple como permitir marcar el idioma de la página marcada (y, posteriormente, ver sólo los tags del idioma elegido, o el conjungo global, a elección del usuario). iFavoritos, en cambio, añadió esta sencilla función, pero por contra es un servicio que sólo está en castellano, de modo que ningún alemán o japonés lo usará nunca.

En general creo que no existe una solución sencilla a este problema, pero ahí van algunas de las pautas generales que he visto en diversos servicios, por si sirven como ideas:

  • El weblogs, páginas personales, foros y listas de correo, se utiliza siempre por norma el idioma original del autor del sitio o el propuesto por los administradores del foro o lista. Esta norma no se puede pasar por alto y de hecho muchas veces está indicada de forma explícita, y saltársela es romper las normas de netiqueta - mala idea.
  • En servicios sociales como Orkut, LinkedIn, openBC y similares, utiliza el idioma en el que más cómodo te resuelte mantener las relaciones, según tu objetivo personal en esos servicios. Si no piensas ligar con nadie de fuera de tu país, escribe en tu idioma. Si quieres hacer amigos de todo el mundo, utiliza el inglés. Si consideras que los idiomas pueden ser parte importante de tu trabajo o no te importaría trabajar en otro país, utiliza entonces también el inglés o el idioma de tu elección.
  • En servicios de tags y marcadores sociales como Del.icio.us, Flickr y similares, donde el asunto puede resultar más «difuso», intenta al menos marcarte unas pauta. Por ejemplo: si lo que estás haciendo público es sólo para un grupo de conocidos, utiliza tu idioma común con ellos, que seguramente será el castellano. Si en cambio eso que publicas es algo que pretendes que sea más universal, usa el inglés si no te supone un gran esfuerzo. Si escribes habitualmente en castellano pero crees que algo puede tener realmente interés a gente que no habla castellano, por ejemplo tus estupendas fotos de Ibiza subidas a Flickr, utiliza el inglés o prueba con crear una versión en «doble idioma» (no resulta muy costoso marcar los tags en los dos idiomas, o incluir un párrafo de descripción en cada idioma - y hacerlo no es excluyente).
  • La regla de la mayoría. En servicios como Del.icio.us, por ejemplo, y a falta de algo mejor, parece que lo más recomendable es hacer lo que hace la mayoría, que es usar el inglés. Encontrarás, por ejemplo, muchas más referencias en «games» que en «juegos». Si marcas un juego estupendo como «juego» sólo te sirve a tí y no al otro 99% de lo usuarios. El chorro principal de contenido se entiende mejor y es más útil si todo el mundo usa el inglés (acuérdate de lo que opinas de los coreanos que inundan el chorro con marcadores en su idioma). Personalmente, yo uso Del.icio.us únicamente para marcar páginas que están originalmente en inglés, y lo hago en inglés. Y uso iFavoritos para marcar todos mis favoritos en castellano, con tags en castellano. Ese es un ejemplo de pauta.
  • Si estás programando, y crees que tu código puede ser en algún momento usado por otras personas (y si es bueno, sin duda alguien lo usará), hazlo en inglés (nombres de variables, funciones, comentarios). Aunque no lo domines, tu esfuerzo será suficiente. Seguro que tú has agradecido enormemente encontrar ejemplos para aprender que has podido leer y entender, aunque fuera a medias, porque alguien usó el inglés en vez de su idioma original (tal vez el alemán o el japonés)
Creo que la situación general de todo esto es la siguiente: hablando de «software social» lo mejor es comportarse «socialmente» y hacer lo que hace la mayoría. Esa es, en cierto modo, la base del software social. A medida que se encuentren soluciones para el «problema» de los idiomas todo esto se podrá hacer de otra forma, pero de momento esa parece la opción más recomendable. Esto no quiere decir que uno se convierta en un borrego, ni que vaya a llevar a la «destrucción del idioma» como a veces defienden los fundamentalistas de turno («si sólo usamos el ingles el idioma castellano estará condenado blah blah blah»). Simplemente es lo más práctico y social que uno puede hacer. Siempre he pensado que las barreras del idioma se resuelven con buena voluntad, y este tipo de acercamientos me parece precisamente de buena voluntad.

De todos modos, en todo esto «cada maestrillo tiene su librillo»... de modo que podrías contar cómo resuelves tú esos problemas (los enumerados al principio) y si lo haces con algún tipo de pauta o habiendo seguido algún razamiento. Al final es compartiendo esas pautas cuando la red social se auto-organiza y obtiene mejores resultados.

Compartir en Flipboard  Compartir en Facebook  Tuitear

13 comentarios

#1 — Josema

Yo tambien he estado leyendo microsiervos y el interes que se pone en el aspecto social de la red. Desde que empece a conectarme, de una forma u otra (1995) la gente tras la red ha sido el principal aliciente, de una forma u otra.

Sin embargo, y al hilo de los tags que se mencionan, no se que control hay de que el contenido que subes etiquetado, o el contenido que se etiqueta, corresponde con la etiqueta? El spam, la contaminacion de los espacios informativos y sociales, no puede llegar a estas inicitivas de etiquetado y hacer que te encuentres con anuncios e lugar del contenido que se espera?

Para evitar estas cosas necesitas un arbitro, alguien que de fe, que garantice que el tag es correcto. En una red social, al final aspiras a que el peer review masivamente paralelo te haga ese filtrado, pero aun asi se elimina frescura al proceso, no? Que opciones hay?

Al final podemos acabar siendo lo que la red social nos etiquete y nos defina, y llevamos pulseras rfid y lectores, y al entrar en un bar escaneamos la gente, vemos quien es quien a traves de su rfid y vemos la referencia de lo que se dice de esa persona en la red? Si alguien esta etiquetado como "educado" por un colectivo representativo en el que confiamos ... nos fiamos?

#2 — J.Lo.

Pues en lo particular desde hace tiempo prefiero usar en del.icio.us tags en ambos idiomas. Y de esa manera en todas las situaciones que creo más generales. Respecto de la elección del idioma dependiendo del contexto -sea local en castellano o general en inglés- me parece una excelente medida.

¿Cuanto de lo que hacemos se modifica por las funcionalidades o no de los programas? ¿Cuanto es lo que nos tenemos que adaptar cuando de cuestiones sociales se trata? Creo que dependen en gran medida del uso personal de tales herramientas.

-Y como un extra al último comentario, el etiquetado de las personas respecto del entorno social, es de las cosas más divertidas que te encuentras en las reuniones bloggers, escuchas de alguien, preguntas de esa persona, le lees y cuando llegas a verle puedes contrastar la fiabilidad de aquellos a los que has preguntado y de lo que escribe él mismo.

Y uno se lleva cada sorpresa!!!-

#3 — Jarol®

Con respecto al código, personalmente no tengo la menor duda, lo mejor es hacerlo en inglés por cuestiones prácticas. Dos ejemplos típicos serían: consultar dudas en un foro "no hispano" o vendérselo a alguien de fuera con las mínimas adaptaciones posibles. Por otro lado, con independencia del idioma escogido, lo que me trastoca es el spanglish. Me entran los siete males cada vez que leo algo como "printTabla" o cosas así. No se, creo que es como mezclar vino con Whisky. Tanto uno como otro pueden ser perfectamente válidos, pero esa mezcolanza extraña es totalmente vomitiva.

#4 — Endergam3

Creo que el analfabetismo tecnológico se ve pronunciado por la barrera idiomática del inglés. Si además del "precio" de tener un ordenador, una conexión, conocimiento para usar esas dos cosas con un mínimo de destreza, le has de sumar saber inglés lo suficiente para entender todo lo que hay por ahí... Umpf...

Es eso software social? Para mí un paso más hacia la globalización.

Sin ir más lejos el otro día pensaba en mi ahijado, doce años, le encanta eso de los ordenadores, ni papa de inglés. Pensaba que si hubiera nacido en otro idioma, en vez de en castellano con subtítulos en catalán posiblemente a esa edad sabría usar el gmail, el flickr y hasta el basecamp. Pero no, y él tiene mucha suerte.

Quizás una solución: hacer buenos contenidos, etiquetados en todos los idiomas. Hacer la tarea de llegar a todos de una forma más localista, si cada uno cumple con su parte... Sé que son fantasías, vaaaaaale aprenderé inglés.

#5 — lightme

Estare divagando un poco...pero:

Y si se pudiera desarrollar una clase de idioma para la web, uno especifico que sea usado de manera general ( agresivo pero me gusta la idea )

Ejem ( no aplicativo, pero es un ejemplo ): binario ( idioma maquina ), pero en todos los lugares del planeta tiene las mismas reglas y puede representar muchos numeros y caracteres.

Te digo que divago mucho; pero no seria fantastico tener un idioma universal para la web, uno facil de entender y que este basado en numeros o simbolos que combinados creen palabras e ideas...

Ok acabe ya de divagar.

#6 — anónimo

Nada... así sabéis como nos sentimos habitualmente los catalanohablantes ;-)

#7 — Jarol®

Me temo que el problema de hacer aplicaciones multilingües no es tanto técnico como económico. Me refiero a que con el software de pago nadie colabora gratuitamente, y para «etiquetar» algo el otro idioma hace falta remunerar económicamente a los traductores; me explico: si no se compra «legalmente» no hay demanda en el mercado, y por tanto, no hay exigencia que valga. En el caso del software libre, lo que hace falta es «colaborar». Yo por ejemplo, en mis ratos libres (la verdad, cuando me apetece), traduzco las extensiones de Firefox que utilizo y envío la localización a sus autores por todo el morro. Todos lo agradecen educadamente, pero otra cosa es que decidan integrarla o no, porque no es una obligación, que quede claro. La cuestión es que si nadie colabora difícilmente vamos a disfrutar de software en nuestro idioma (ya sea este castellano, catalán, gallego, etc.), porque, como se suele decir, las cosas no salen por ciencia infusa.

#8 — Elías

Pues sinceramente, yo al menos voy a seguir poniendo los tag en ambos idiomas, y los comentarios de fotos, en el caso de flikcr, los pondré en los dos idiomas (cuando el autor se exprese en inglés).

No se, admito que debo "subordinarme" al inglés, pero no por ello, quiero renunciar a un "Soy español, y hablo en español (o castellano) y me siento orgulloso de ello" Incluso, a los que tienen otra lengua, como catalán, les invitaría a poner tag en los tres idiomas.

Me parece una rendición, ponerlo solo en inglés, y más en el caso de las etiquetas, pero eso sí, admito que debo de aprender idiomas. ;-)

Oye, y porque no clases de esperanto para todos? ¿Utópico, verdad?

Elías

#9 — Elías

Qué emoción, un tocayo. En muchos y largos años en la red es el primero con el que me topo ^_^u

Saludazos.

#10 — Anonymous

Para cuando el esperanto?

Usemos todos un idioma sencillo facil de aprender.

#11 — Elías

Pues eso Elías, no solo escribí el correo a Microsiervos, los caules se pegaron el puntazo de hablar sobre ello, sino que además, nos encontramos :-)

¡Los Elías al poder!

#12 — Sergio

Un pequeño apunte respecto al idioma del código. El uso del inglés creo que está justificado por el tema la codificación de carácter, ASCII y esas cosas, compiladores, intérpretes y maniáticos variados (entre los que me incluyo). Es una pena pero así está montado y así seguirá por muuucho tiempo.

#13 — José Manuel

El idioma universal es una cosa y un modo de intercomprensión comunicativa para Europa es otra cuestión. Si los europeos nos subordinamos al English, como llevamos camino, renunciamos a nuestra diversidad de lenguas y culturas en favor de la globalización. ¿Hay otra solución distinta al Esperanto que no parece haber tenido el éxito esperado? Sí: la "intercomprensión". ¿En qué consiste? En la forma de comunicar más antigua de la humanidad: hablar (o escribir) cada uno en su propia lengua y "comprender" (no "hablar o "escribir") la del otro u otros. Si los que tenemos lenguas de origen latino (muchaaaaaaas) en Europa aprendemos a comprendernos en nuestras propias lenguas, sin necesidad de hablar o escribir en ellas, habremos dado el primer paso. Si los anglo-germánicos se nos unen luego, mejor todavía. Tienes más información en el Cajón de Sastre de Nuestro Observatorio para las Lenguas:

Observatorio Atrium Linguarum