Por @Wicho — 1 de Septiembre de 2005

Me ha llamado mucho la atención la anotación de David Weinberger Auto-contradictory words, en la que habla de palabras que pueden significar una cosa o la contraria según el contexto, y pone el ejemplo de «dust», que en inglés aparte de «polvo» puede significar «espolvorear» y también «quitar el polvo».

David se refiere a ellas como palabra «autocontradictorias» y aunque llevo desde ayer intentando pensar en alguna en español no se me ha ocurrido ninguna; eso sí, por el camino he aprendido -o recordado- que lo de los antónimos tiene más complicado de lo que parece, pues existen tres clases de antonimia:

Se conocen como palabras antónimas aquellas que expresan ideas opuestas o contrarias; así, por ejemplo, los nombres virtud/vicio, trabajo/descanso; los adjetivos claro/oscuro, triste/alegre; los verbos recordar/olvidar, ir/venir; los adverbios antes/después, bien/mal; etc. Y como las relaciones de oposición entre dos palabras son de diferentes tipos, suelen distinguirse hasta tres clases de antónimos, según que entre dichas palabras se establezca una relación de complementariedad macho/hembra, de reciprocidad comprar/vender o de antonimia propiamente dicha blanco/negro.

En efecto, dos palabras son complementarias cuando la negación de una supone necesariamente la afirmación de la otra; tal es el caso de los antónimos muerto/vivo -si de una persona se dice que no está muerta es porque necesariamente está viva; o a la inversa-, estimar/desestimar, etc. Y dos palabras son recíprocas cuando el significado de una implica al de la otra, como sucede con los antónimos cobrar/pagar -el hecho de que alguien cobre supone que haya otra persona que pague; y a la inversa-, dar/recibir, etc. Finalmente, dos palabras son antónimas propiamente dichas cuando entre ellas se extiende una gradación; tal es el caso de los antónimos alto/bajo -ya que lo contrario de alto no es necesariamente bajo, pues entre ambos extremos cabe la existencia de grados intermedios -caliente/frío, etc.

¿Se te ocurre alguna palabra «autocontradictoria» en español?

Compartir en Facebook  Tuitear

55 comentarios

#1Alvy

Creo que un clásico era imperdible.

También está que todo junto se escribe separado y separado se escribe todo junto ;-)

#2 — yulbeast

Me suena que álgido es de las típicas ... si la temperatura alcanza su momento álgido ... ¿Es la mas fría o la mas caliente?

#3 — envidin

Es la más fría.

#4Camarada Bakunin

Servidor público, derechos civiles, libertad, orden público, civil, librepensador, independencia, integrismo, parodia, cojonudo, humorista, líder, responsable, gobernante, inteligencia artificial, bienvenida, prójimo, humanidad, coña, especialista...

Seguro que hay miles.

Disculpad el ataque de transcendentalidad. ;)

#5 — David

Sí sí... claro claro...

#6Dani

Tenemos frases totalmente idéncicas que al cambiar los signos de puntuación pueden significar cosas totalmente diferentes. No se si sería algo equivalente.

Por ejemplo:

"Yo ya estoy. En casa tengo ganas de dormir. La siesta es buena. Esta pelicula es horrible."

"Yo ya estoy en casa. Tengo ganas de dormir la sista. Es buena esta pelicula. Es horrible..."

#7 — Anonymous

"Por qué nadie me dijo que inflamable significa flamable".

Dr. Nick (The Simpsons)

#8 — zetxek

lol, esa frase del Dr. Nick Riviera (Licenciado por la Universidad de Holibúd) es buenísima :-D

#9Phineus

Siempre me han intrigado "huésped", que puede significar tanto la persona que aloja como el alojado, y "progenie", que se refiere tanto a los ascendientes como a los descendientes.

#10 — obece

¿Ser un don Nadie?

#11Alvy

No si si eso eso que buscas es lo mismo que un Oxímoron que es un término contradictorio en sí mismo, como por ejemplo el chiste de siempre: inteligencia militar ;-)

#12 — Jordi

unas clásicas antónimas propiamente dichas son siempre/nunca (lo contrario de siempre NO es nunca).



saludos!

#13 — Visitante

Cualquier palabra en español puede significar lo contrario con un toque de ironía o sarcasmo.

#14 — Yore

La única palabra de este tipo que recuerdo haber escuchado en mi vida, hablando de palabras que tengan un significado y el contrario estrictamente, es "luego". Para el que no se lo crea, aquí va la definición copiada del diccionario on line de la Real Academia de la Lengua Española:

luego.

(Del lat. vulg. loco, abl. de locus).

1. adv. t. Prontamente, sin dilación.

2. adv. t. Después, más tarde. Anoche fuimos al teatro, y luego a una sala de fiestas. Estudió derecho, y luego medicina.

3. adv. t. El Salv. temprano (ǁ en las primeras horas del día).

4. adv. m. El Salv. rápidamente (ǁ con celeridad).

5. conj. ilat. Por consiguiente, por lo tanto. Pienso, luego existo. ¿Luego era fundado mi temor?

#15 — Anonymous

La única palabra de este tipo que recuerdo haber escuchado en mi vida, hablando de palabras que tengan un significado y el contrario estrictamente, es "luego". Para el que no se lo crea, aquí va la definición copiada del diccionario on line de la Real Academia de la Lengua Española:

luego.

(Del lat. vulg. loco, abl. de locus).

1. adv. t. Prontamente, sin dilación.

2. adv. t. Después, más tarde. Anoche fuimos al teatro, y luego a una sala de fiestas. Estudió derecho, y luego medicina.

3. adv. t. El Salv. temprano (ǁ en las primeras horas del día).

4. adv. m. El Salv. rápidamente (ǁ con celeridad).

5. conj. ilat. Por consiguiente, por lo tanto. Pienso, luego existo. ¿Luego era fundado mi temor?

#16 — Yeray

También hay casos más complicados derivados del propio uso más que del significado de las palabras. Estoy pensando en el caso de dos sinónimos: prisión y carcel, que se pueden convertir en antónimos casi sin darnos cuenta: prisionero y carcelero

#17Jam

Grande: lo que un hombre puede considerar grande, a una mujer le puede parecer pequeño (perdón por la tontería). ;-)

#18 — Anonymous

¿y cuando compras algo y luego lo "descambias"?

#19Wicho

¡Luego!

Yore tiene razón; los demás ejemplos que habéis ido poniendo, aunque tienen su coña, no acababan de ser lo que yo buscaba.

¿Alguno más?

#20 — Anonymous

otro un poco "cheli" que tampoco vale

"petar". A veces se usa para decir que algo funciona y otras para todo lo contrario.

#21 — Anonymous

valdria regular?

puede significar que algo esta en regla o que no es del todo correcto...

#22treiral_

cojones

¿no habeis leido el articulo acerca de la multifuncionalidad de esa palabra en español?

a ver si encuentro el articulo donde estaba..

aqui esta:

Acepciones de la palabra cojones

#23 — Brazil

¿Valdría "mazo"?

1. En tanto que utensilio

2. En tanto que sinónimo (cheli) de "un montón"

#24 — Chema

He alquilado un apartamento.

La misma frase la pueden decir el propietario (si tiene mas de uno) y el inquilino.

#25 — Brazil

22.-

Buenísimo. Lo están fusilando, ahora mismo, en otro blog...

#26 — Chema

Alquilar: tr. Dar o tomar alguna cosa para hacer uso de ella, por un tiempo y precio determinados

#27Acid

David Bravo o Jorge Cortell dirían esta: "propiedad intelectual"

#28 — mizra

"sistema operativo Windows" ... ¿en que quedamos? es windows o es operativo ;-)

#29 — anacleto

Aparte de las palabras contradictorias también pueden existir respuestas contradictorias, como la que puedes obtener por ejemplo preguntando a una chica:

-"¿Es cierto que las chicas cuando decís 'no' realmente estáis diciendo que 'sí'?"

#30 — xox

Aunque en realidad son dos palabras a mi me gusta "Realiadad Virtual", y la mejor "Inteligencia Militar".

#31Ka

Jugando con el tiempo verbal:

"No es lo mismo estar jodido que estar jodiendo."

C.J. Cela

#32Eneko

#22 y #25, el texto original de las acepciones de "cojones" es, como no, de Arturo Pérez-Reverte.

El si que los tiene bien puestos :).

#33 — Marctc

#7 esto me recuerda, y siguendo con el mismo tema, en un capitulo de los Simpsons, ese en que Homer vende el alma al diablo por una rosquilla, el abogado de los Simpsons, Lionel Hutz, dice:

Este contrato es irompible, es decir, i rompible.

#34 — diego

La vida según el pedo:

Nací de pedo;

De 0 a 15 años me cagan a pedos,

de 15 a 20 vivo al pedo,

de 20 a 25 vivo en pedo,

de 35 a 30 vivo en una nube de pedo,

de 30 a 50 vivo a los pedos,

de 50 en adelante vivo de pedo..

jeje, un poquito de juego de palabras con "pedo".

Saludos :)

#35Felixe

Para los hispanoparlantes es muy común utilizar negaciones anidadas:

- ¿No quieres algo más?

- No, gracias

(no quiere)

o la doble negación:

- Ya no quiero nada

En la lógica, un no seguido de un no se vuelve un si.

En algún libro leí que para algunas lenguas orientales (no recuerdo cuáles) es diferente:

- ¿No quieres agua?

- No

(si quiere agua)

#36 — Francisco

¿y "huesped", por qué no?

#37Wicho

Sí, perdón «huésped» también lo es.

#38 — Anonymous

¿cómo se dice 'no' en riojano?

-si, por los cojones¡

#39Scila

A mi siempre me ha hecho gracia la sutil diferencia entre decir "eres de puta madre" o "eres un hijo de puta".

#40Alvy

Incluso la expresión «¡qué hijoputa!» puede significar que la otra persona es malísima o buenísima. ¡Ese es tal vez el mejor ejemplo! ;-)

#41Isaac

No la recuerdo exactamente, pero la frase es parecida a "Las mujeres de la comunidad se deshacen de sus ropas,las podeis encontrar en la sala de la iglesia"

A veces no sólo una palabra, sino toda una frase puede significar muchas cosas.

#42 — Aki

Creo que un buen ejemplo de la 'contradicción' a la que se refiere Wicho, es la palabra nimio que significa tanto insignificante, como exagerado. Cada uno de los significados no depende del contexto en el que se use, si no que la propia palabra por error paso a tener significados opuestos.

DEFINICION DE NIMIO EN EL DICCIONARIO DE LA RAE

nimio, mia.

(Del lat. nimius, excesivo, abundante, sentido que se mantiene en español; pero fue también mal interpretada la palabra, y recibió acepciones de significado contrario).

  1. adj. Dicho generalmente de algo no material: Insignificante, sin importancia.
  2. adj. Dicho generalmente de algo no material: Excesivo, exagerado.
  3. adj. Prolijo, minucioso, escrupuloso.

Creo recordar que esto lo leí en un libro de Amando de Miguel que se titula "La perversión del Lenguaje".

#43 — Julia K

Para palabra autocontradictoria, la palabra "ya", que puede significar lo mismo pasado ("ya te lo dije") que presente ("vete ya") como futuro ("ya lo haré").

De hecho, diría que se puede emplear prácticamente haciendo referencia a cualquier ubicación temporal:

ya.

(Del lat. iam).

1. adv. t. Denota el tiempo pasado. Ya hemos hablado de esto más de una vez.

2. adv. t. Inmediatamente, ahora mismo. U. t. en sent. enfático. Aumento de salarios, ya.

3. adv. t. En el tiempo presente, haciendo relación al pasado. Era muy rico, pero ya es pobre.

4. adv. t. En tiempo u ocasión futura. Ya nos veremos. Ya se hará eso.

5. adv. t. Finalmente o últimamente. Ya es preciso tomar una resolución.

6. adv. t. Luego, inmediatamente. U. cuando se responde a quien llama. Ya voy. Ya van.

7. adv. t. U. como conjunción distributiva. Ya en la milicia, ya en las letras. Ya con gozo, ya con dolor.

8. adv. t. U. para conceder o apoyar lo que nos dicen. Ya entiendo. Ya se ve.

#44 — jorgeGG

Otro ejemplo seria enervar. Cuando estas nervioso y te enervas te tranqulizas y cuando estas tranquilo al enervarte te pones nervioso.

Oler: Cuando emites olor hueles y cuando lo percibes tambien hueles.

#45 — BitFarmer

A mi me gusta mucho la expresion "rubia tonta, valga la redundancia"... pero creo que la palabra que significa tb sus contrario, aparte de "luego", podria ser YA

Ven YA mismo (YA=Pronto)

Que si, mama, que Ya voy (Ya=Dentro de dos horas)

Ya! estas que voy! (YA=Nunca o No)

#46 — obece

Muy rebuscado, pero ahí está (acepción número 15 del DRAE)

"Quemar: tr. Cuba. Dicho del frío, de la fiebre o del sol: Resecar la piel de los labios."

Y ascensor: no sólo asciende, también desciende.

#47 — jorgeGG

Nuestro destonillador en iberoamerica es llamado atornillador, y ambas formas son correctas..

#48 — Carla

Pues creo que otro ejemplo que a mí particularmente me llama mucho la atención es como en España dicen: "dar clase" tanto para impartirla como para tomarla; siendo que son significados contrarios.

#49 — Nadir

Hay una palabra muy curiosa según sea castellano o catalán: "adiestrar", que proviene de diestra, pues en catalán es "ensinistrar",que procede de siniestra (es decir, izquierda)...como se habrá llegado a esa contradicción?

#50 — diego

¿Por qué los anteojos se llaman asi? Si estan despues de los ojos. ;)

Saludos :)

#51 — LEiRUS

Democracia es una palabra que significa una cosa y la contraria :D

#52 — teffy

creo q deverian poner ejemplos de lo que las personas buscamos

#53Wicho

#50 - Depende de desde donde lo mires ;-)

#52 - Prueba a leer los comentarios, pues ya han salido algunos ejemplos válidos, aunque claro, también depende de lo que busques.

#54 — staloswebs

Venga, aquí va otra, en este caso un adjetivo calificativo, con su significado sacado de la RAE:

"pelón, na."

1. adj. Que no tiene pelo o tiene muy poco. U. t. c. s.

2. adj. Que lleva cortado el pelo al rape. U. t. c. s.

3. adj. coloq. Que tiene muy escasos recursos económicos. U. t. c. s.

4. adj. Ecuad. Que tiene mucho pelo.

5. f. Caída del pelo.

6. f. coloq. Am. Cen., Cuba, Méx. y Ven. muerte (ǁ cesación de la vida). LA pelona

#55SíLuis

Terrible