Por @Alvy — 4 de Abril de 2005

El otro día nos preguntábamos si el dicho «ser un hacha» podría tener algo que ver con los hackers, dado que una de las definiciones de «hacker» era originalmente, al menos en inglés, «alguien que fabrica muebles con un hacha». Naturalmente, para ser un hacker hace falta «ser un hacha» en algo, pero no necesariamente todo el que es un hacha es un hacker. ¿Alguien sabría algo más sobre el origen real de la expresión «ser un hacha»?

Compartir en Flipboard  Compartir en Facebook  Tuitear

14 comentarios

#1 — Santi

Ha sido poner en google "expresion ser un hacha" y encontrar ya el significado:

http://www.1de3.com/portal/juego/s.htm ->

"Por Juan Hacha de Morientes, primer catedrático de filosofía de la Universidad de Salamanca, famoso por sus conocimientos indisciplinarios"

:)

#2 — Santi

¿He dicho indisciplinarios? Quería decir INTERDISCIPLINARIOS, perdón.

#3 — Señor Libro

No si al final google va a arruinar a las enciclopedias XDDDD

#4 — Araña

yo quiero tener conocimientos indisciplinarios, me gusta.

#5 — Alvy

Vaya! Pues desde luego no tiene nada que ver con los hackers.

Hice un STFW pero con "dichos, ser un hacha" y no me salía nada, por eso pregunté, que entre los lectores sí que hay hachas de los orígenes de los dichos ... y de Google ;-)

#6 — alvaro

Según el archivo de expresiones coloquiales de Espasa, se utiliza la expresión ser un hacha para indicar que una persona es muy diestra en una actividad, que sobresale de los demás por su habilidad. El origen de la expresión podría derivar de la habilidad necesaria para manejar un hacha y obtener con ella buenos resultados sin resultar herido. Ejemplo: Héctor, ¡eres un hacha! Has resuelto el problema antes de que los demás tuviéramos tiempo de coger el bolígrafo.

#7 — Uno que pasaba

Varias acepciones de "hachero":

1: persona mala que es hija de Satanás que suele tener conocimientos informáticos

2: aquel que conociendo las debilidades de win usa lin y es mas felíx

Aunque es probable, luego de conocer a algunos autotitulados, que hackers sea:

3: sujeto que programa en VB, maneja dos herramientas para buscar exploits, sabe descargar cracks de astalavista y que se pasa las tardes intercambiandos fotos y videos

#8 — Alvy

Lo de Espasa me convence un poco más.

#9 — El Martillo de Thor

yo una hacha actuando en una red me la imagino como una buena herramienta, corta los hilos bien y puede cortar muy bien los nodos, es un hacha

por otro lado, un martillo le cuesta más romper los hilos, los debe estirar más, y aplasta los nodos

un saludo

#10 — alvaro

A mí también, lo de Espasa. Que no aparezca en Google más referencia que esa al tal Juan Hacha es un poco rarito...

#11 — Horaci

En alguna ocasión creo que me explicaron esto =)

Cuando hablamos de un hacker informático, en realidad hace referencia a lo que posteriormente se denominó "phreaker".

Si no recuerdo mal venía por "golpear" una cabina o centralita para conseguir llamar gratuitamente.

#12 — frank

lo dicho por Horaci es lo correcto, una traduccion de hacker no vendria por el lado del hacha sino por el del golpe que hackeba la centralita telefonica

#13 — miles

Envié un mail a la dirección que presentó Santi. Es un juego para escoger la respuesta correcta y había un error (Juan Hacha es un invento para la respuesta chunga) y la correcta era:

La palabra "hacha" también designa a una "vela de cera" (grande y que alumbra mucho) y tiene su origen en el latín "facula" (pequeña antorcha) y "fascis" (haz). La frase hace referencia al desprendimiento de luz que, figuradamente, representa a la sabiduría.

Eso ya me parece mejor.

#14 — Maikl

Lo de Hacker viene (según lei hace tiempo) de los antiguos trabajadores de la BELL (compañia de telefonos americana) que cuando el teléfono de un cliente no funcionaba le daban algunos 'golpecitos' y muchas veces se solucionaba.