Portable Firefox multiplataforma para llevar
Instrucciones para instalar un Portable Firefox multiplataforma con todos tus favoritos, historial, etc, de tal forma que pueda ser utilizado en cualquier tipo de dispositivo removible como memorias USB, discos zip o incluso CD-ROMs tanto bajo Mac OS X como bajo Windows, con una versión para Linux en camino: Mac and PC Compatible Cross-platform Portable Firefox.
Ideal para viajar ligero.
(Vía The Unofficial Apple Weblog.)









#1
Epaminondas Pantulis
Wow, había dejado de usarlo desde que migré a Mac...
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (14:11)
#2
Maiko
Os aprecio mucho y os leo todos los días, y quiero seguir haciéndolo. Así que, por favor, por favor, por favor, hablad de dispositivos extraíbles, no removibles, que en castellano lo que se remueve es el puchero. ;)
Por lo demás, seguid así, sois estupendos.
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (14:26)
#3
muad_did
Yo tengo una llave USB de 128 megas [12€ de salgo en Media markt] la tengo con Firefox, Abi-word [con mis novelas] y el VLC. Lo usaba en la biblioteca y me pasaba sus restricciones por el ****
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (14:28)
#4
Darkholme
Maiko, yo pensaba lo mismo hasta que miré en un diccionario para asegurarme y corregir a alguien...y resulta que también tiene el significado que en inglés.
« 3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente. », del diccionario de la RAE
Sin acritud ;)
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (14:52)
#5
Alex
#4 A mi también me pasó lo mismo, estuve mirando esas palabras que suenan muy inglesas (remover, reluctante, etc.) y casi todas están en la RAE y significan lo mismo que en Inglés. Y además no son incorporaciones modernas, sino bastante antiguas.
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (15:01)
#6
SeMeQuEmA
Q bueno, habrá q mirarlo.
Lo de removible, ok que se pueda usar, pero suena a spanglish más que a castellano, yo prefiero extraible de todas todas.
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (15:28)
#7
SeMeQuEmA
Q bueno, habrá q mirarlo.
Lo de removible, ok que se pueda usar, pero suena a spanglish más que a castellano, yo prefiero extraible de todas todas.
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (15:29)
#8
1052
#5 de hecho en este caso tienen la misma raíz latina tanto el remover español como el remove inglés: «from Latin removEre, from re- + movEre to move».
Sin embargo, "removible" a muchos nos suena como una patada en el diccionario y por el contrario "extraíble" existe y encaja mejor.
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (15:30)
#9
cafe_licor
Yo lo uso junto con Miranda en el USB. Asi me evito el tener que ponerlo todo como a mi me gusta, ya que suelo ir saltando de ordenador en ordenador.
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (19:32)
#10
uvigo
Yo tengo un reloj con capacidad de 64mb que me regalaron el otro día con una promoción, creo que le voy a dar el uso :)
Hace más de un año
19 de Septiembre de 2005 (20:41)
#11
Maiko
#4 y compañía: qué horror. Bueno, me callo y retiro lo dicho. Pero si ahora alguien me dice que "embeber" también está bien (ya sabéis, "embebido en el código"), me paso al swahili :)
#8 Cuidado conmigo que yo sé cómo pronuncias Von Neumann :P
Hace más de un año
20 de Septiembre de 2005 (09:47)
#12
javitxusan
No es por incordiar, pero pensaba que re-mover era cambiar una cosa-coso-orjeto-cualeskiera de un emplazamiento inicial a otro lugar, mientras que ex-traer era simplemente sacar un orjeto-bitxo-parato-coso del interior de otro. Según esto un disco duro externo usb sería un dispositivo RE-movible (puede ser intercambiado en múltiples situaciones) mientras un HD con carcasa sería EX-traíble (se sacaría de dentro de la caja de la CPU.
Hace más de un año
2 de Octubre de 2005 (13:05)
#13
javitxusan
Ah! y a propósito MAIKO, son los yankis los ke nos copian a nostros y no nosotros a ellos ( y encima lo escriben mal) porke embeber (embebido) viene del latín imbibere y significa contener una cosa en otra (incluso hay un termino taurino), mientras ke los yankis usan "embedded" literalmente sería "encamado" (ke, aunke se parezca en lo ke kiere decir, no es lo mismo) obviamente el significado final es igual en ambos casos.
Hace más de un año
2 de Octubre de 2005 (13:18)
#14
Anonymous
Me gusta que se pueda escribir sin tener que registrarse ya que yo usualmentye no me quedo en un sitio, sólo los visito cundo lo encuentro.
Por cierto exelente Explorador, me gusta más que el Explorer. Cuando lo empé a usar en la escuela un maestro me preguntó si lo había yo instalado (por lo mismo de las restricciones) y por poco me demanda de hacker, ufff estuvo cerca.
Utilizo tambien el µTorrent v1.1.7.2 para descargar, lastima que en la escuela no fuciona.
Hace más de un año
29 de Octubre de 2005 (02:33)