Por @Alvy — 27 de Septiembre de 2005

A lo mejor alguien me puede sacar de la duda sobre si esto es algo útil para la sociedad o en realidad algo tan absurdo como realmente parece a simple vista (igual es que mi desconocimiento del tema me hace parecer que sea absurdo):

¿Realmente es util esto? - Me entero vía la lista de correo Cadius de que el banco eBankinter ha incluido en su pagina un enlace llamado Lengua de signos el cual muestra varios enlaces a vídeos donde explican con el lenguaje de signos el uso básico del sitio web.
Lo que parece absurdo es que obviamente si una persona entiende el lenguaje de signos que puede ver a través de una página web, probablemente también pueda leer el texto de esa misma página web. Tal vez sucede que hay gente que entiende la lengua de signos pero no sabe leer, pero en ese caso no tengo claro si la explicación de cómo navegar por una web les serviría para algo (!?) En fin, parece todo un poco extraño. Como dice Technorates,
La única explicación que entiendo es que dicho desarrollo venga por medio de una subvención.
Que sería lo habitual por otra parte.

Actualización: En los comentarios se explican varias teorías sobre esto. DVDCano comenta que hay casos en los que hacerlo así es realmente útil:

El traducir los contenidos al lenguaje de signos es una gran ayuda para personas sordas que no han sido bien oralizadas. Es decir, para una persona que padezca una sordera pre-locutiva (ha nacido ya con la minusvalía), por ejemplo (ya que la variedad de perfiles en personas con discapacidad auditiva es increíblemente grande) puede resultar complicado comprender el texto escrito, e incluso no comprenderlo en absoluto. Para estas personas el tener una versión del texto en lenguaje de signos puede suponer la única forma de acceder al contenido publicado en una web.
Más actualización: Pecas que es maestra en un cole de sordos también lo explica:
El alumnado de nuestro centro se maneja sin demasiado problema con los ordenadores, pero seguro que necesitarán utilizar los videos en LSE para utilizar ebankinter. De no ser así alguno de sus profesores tendría que explicarle su uso en lengua de signos. De no ser así alguno de sus profesores tendría que explicarle su uso en lengua de signos. La LSE es una lengua diferente, el significado de las palabras no es exactamente igual que su versión oral y su sintaxis no es la misma. Por poner un ejemplo: oralmente diré "Yo tengo una hermana pequeña" pero en LSE signaré "Yo hermanos hay dos una mujer menor". De ahí su problema para entender textos extensos o con palabras complicadas, porque se pierden en la sintaxis. Que accedan mejor a una web a través de la LSE no quiere decir que sean tontos.

Más, más actualización: En Innova Visual también han hecho eco de este post, en un vídeo.

Compartir en Flipboard  Compartir en Facebook  Tuitear

43 comentarios

#1 — tamat

Creo que es casi tan absurdo como que expliquen por signos como funciona una radio.

#2 — Anonymous

No soy un experto en el tema pero una vez leí que a las personas sordo-mudas les costaba mucho comprender el lenguaje escrito y tenían mucha más facilidad para entender el lenguaje de signos.

Probablemente esos vídeos les ayuden a tener más claro el concepto general de la web.

#3 — tamat

Curiosamente acabo de encontrar otro caso como este. De todos modos, respondiendo al comentario anterior, si no pueden entender el lenguaje escrito qué necesidad tienen de usar la web?

http://www.diariodeleon.es/se_sumario/noticia.jsp?CAT=108&TEXTO=3934364

#4 — E.

Tambien creo que las personas a las sordas les cuesta entender ciertas palabras cuyo significado es abstracto, es decir palabras como rencor, amor, desdicha, simpatia, etc. no se yo si a lo mejor con la lengua de signos las comprenderan mejor.

#5 — Oink!

Curiosamente acabo de encontrar otro caso como este. De todos modos, respondiendo al comentario anterior, si no pueden entender el lenguaje escrito qué necesidad tienen de usar la web?

Para conectarse a su banco, ¿quizás? ;) Que entiendan mejor el lenguaje de signos que el escrito no significa que no quieran ver cuánto les queda por pagar de la hipoteca ;D

#6 — marc

Bueno. De esta manera te ahorras traucir la web al suajili, ya que el lenguaje de signos es universal ;)

#7 — Anonymous

No se trata de que no puedan entenderlo, si no que les cuesta mucho.

Ellos nunca han podido oir ni pronunciar ninguna de las palabras que escribimos.

La necesidad de utilizar la web la pueden tener como cualquiera de nosotros, sólo que necesitan un poco de ayuda.

#8 — andreu

pues no, la lengua de signos, tengo entendido que varia segun el idioma con el que se habla, un sordomudo español, no se entiende con un sordomudo ingles

#9 — yulbeast

Bueno. De esta manera te ahorras traucir la web al suajili, ya que el lenguaje de signos es universal ;)
Me temo que, desgraciadamente, el lenguaje de signos no es universal (creo que tiene variaciones regionales y hasta familiares). Posiblemente exista un intento de unificarlo, pero lo mas probable es que los sordomudos que aprendan a "hablar" ese lenguaje de signos comun, sepan leer y escribir perfectamente.

#10 — Anonymous

#7, creo que no. Hay un inglés de signos, un español de signos... no está estandarizado (aunque supongo que será más fácil entenderse).

#2 (y en general). A mí también me sorprendió la primera vez que lo leí, pero, efectivamente, el problema es que muchos sordos tienen problemas para aprender a leer el lenguaje escrito y por eso la traducción a lenguaje de signos es útil. "Si no te oye, ¿cómo le vas a enseñar a leer?" No sé si se puede enseñar a leer directamente en lenguaje de signos...

(Al margen de todo eso, en general el lenguaje de los bancos en general me parece una jerga sin sentido para los mortales comunes ;-), destinada a que uno no pueda saber qué se hace con su dinero, pero eso sería tema de otro debate).

#11 — andreu

mas informacion en Wikipedia: Lenguaje de Signos.

#12 — Joan Fisbein

#4 No creo que en la web haya muchos conceptos abstractos como rencor, amor, desdicha, etc.

#7 La lengua de signos no es universal, algunos signos si que lo son pero la lengua no, muchas palabras se "escriben" deletreandolas.
Aqui en la wikipedia puedes ver que en España hay lengua de signos en Castellano y en Catalán como lenguas oficiales.

#13 — Joan Fisbein

Sacado de wikipedia:
"Igual que pasa con el lenguaje oral, no hay necesariamente una lengua para cada país, y aún menos es una lengua universal, sino que hay varias lenguas de signos en el mundo ubicadas regionalmente. Existen al menos unas cincuenta lenguas prácticamente inteligibles entre sí, y numerosos dialectos, algunos de los cuales coexisten dentro de una misma ciudad."

#14 — Joan Fisbein

Acabo de encontrar esto:
"EL CONSEJO DE MINISTROS ENVíA AL PARLAMENTO EL ANTEPROYECTO QUE RECONOCE LA LENGUA DE SIGNOS EN ESPAñA"
Puede que eBankinter quiera tner su web en todas las lenguas oficiales de España.

#15 — G0RK4M

#10, no se tu, pero yo cada vez que miro la página de mi banco siento rencor, desdicha y una serie de palabras abstractas :P

Nota curiosa: A las personas, el lenguaje de signos le asigna un gesto, para que de ese modo los sordomudos no tengan que deletrear el nombre de alguien cada vez que quieran hacer referencia a esa persona. Si teneis algún amigo que controle de lenguaje de signos, preguntadle por alguno de esos gestos para algún personaje famoso. Es muy divertido (en especial el de Isabel Gemio :P). A mi me los explicó el profesor de Accesibilidad en mi Uni, y nos partíamos el pecho.

#16 — Alvy

Yo entiendo que el video de «nuestras hipotecas» tal vez sirva para algo (ej. una persona se lo pone a otra que sólo entienda el lenguaje de signos), pero el de «cómo navegar por esta web», «cómo operar», etc. para alguien que sepa leer, no tiene sentido (creo).

#17 — yulbeast

Lo que dice la wikipedia es precisamente lo contrario, que no hay una correlacion lenguaje de signos / lenguaje oral. Por ejemplo en norteamerica comparten la misma lengua de signos para Canada, USA y Mexico, Frances, Ingles y Castellano (wikipedia pixidixit :).
Ya se que esta de moda, pero dudo mucho que exista una lengua de signos correspondiente a cada una de las lenguas oficiales. Por favor, no deis ideas, que esta es de las tipicas que cae ... que como decian en gomaespuma el otro dia "Dinero no habrá ... pero pa tontás ..."

#18 — David

Un caso parecido a este (el del Aytuntamiento de León), fue comentado en la lista de acceso web (la cual os recomiendo si os interesan estos temas), y sí es cierto que estas iniciativas benefician a las personas con problemas de audición.

#19 — Nacho

No tiene ningún sentido diría yo -- de nada sirve explicar en el lenguaje de signos para qué sirve la web de ebankinter si luego para hacer una transferencia tiene que pulsar donde dice "transferencia", leer la coordenada de la tarjeta, teclear destintario, importe... en fin, que no se utiliza la voz ni el oído --salvo que operes por banca telefónica... y entonces ni signos ni ná.

aparte de que si dicen los mismo que el texto que aparece junto al enlace en la misma página está claro que es más rollo publicidad que explicativo/práctico

#20 — yulbeast

Ya se que es un poco off topic, pero hablando de ebankinter, de quien soy cliente desde hace unos cuantos años, la semana pasada me enviaron publicidad de su nuevo servicio de pago de apuestas del estado. Se ve que estos chicos de ebankinter están empeñados en llevarse bien con la administración :)
Por supuesto me ha faltado tiempo para probarlo ... aunque el enlace entre loterias y apuestas (que usa asp) y el banco no anda todo lo fino que debería (posiblemente sea cosa del asp con el firefox, tendre que probar con el explorer)

#21 — raul2010

JJ habló de esto tiempo atrás y creo que más gente lo ha venido comentando.

No sé, quizás no sea la mejor forma y quizás no resulte útil del todo, pero a mi me parece encomiable el "intento". Más dificil lo tendrían si no hubiera absolutamente ninguna ayuda.

#22 — Capitan Tostadilla

# 10.

Pero entonces. ¿Como enseñas el lenguaje de signos si no puede escucharte? :P. Esta mañana estoy muy espeso pero ¿Por que no se puede usar para enseñar los dibujitos como siempre? ¿O el lenguaje de signos mismamente?

¿Como se las apañan entonces con los subtitulos para sordos en las peliculas?

No, no lo entiendo, en serio.

#23 — Alex Sancho

Os aseguro, que una persona con discapacidad auditiva es capaz de leer y asimilar cualquier texto como cualquier otro.

Sobre el tema de el post, llamarme paranoico, pero creo que es mas un "mal" intento de aplicar algo de accesibilidad a su pagina, aunque en mi opinion necesitan algo mas de asesoramiento sobre el tema.

Salu2 desde BCN

#24 — DVDCano

El traducir los contenidos al lenguaje de signos es una gran ayuda para personas sordas que no han sido bien oralizadas. Es decir, para una persona que padezca una sordera pre-locutiva (ha nacido ya con la minusvalía), por ejemplo (ya que la variedad de perfiles en personas con discapacidad auditiva es increíblemente grande) puede resultar complicado comprender el texto escrito, e incluso no comprenderlo en absoluto. Para estas personas el tener una versión del texto en lenguaje de signos puede suponer la única forma de acceder al contenido publicado en una web.

De hecho, creo que se está grabando ahora mismo una versión de El Quijote en lenguaje de signos, precisamente para estas personas.

#25 — DVDCano

En Hispavista contaban en julio el acuerdo entre Bankinter y la Fundación Confederación Nacional de Personas Sordas (CNPS) por el que hicieron ese área de su web.

#26 — Alvy

#24 – Creo que esto demuestra el gran desconocimiento de los que no conocemos bien todas esas situaciones.

(Pero de todos modos modos imagino que una persona en esa situación tampoco podrá navegar por la web, así que no sé si el combo web + vídeos sirve de mucho. Seguramente algunso vídeos sueltos sí, pero tal y como está planteado parece que no.)

#27 — Fernando

Es una maniobra básica de captación de clientes.

He tenido ocasión de conocer un poco su mundillo y os puedo asegurar que forman un colectivo muy cerrado llegando en algunos casos a ser "xenofobo", hacia los no-sordos.

Conozco incluso casos de padres que se niegan a que sus hijos aprendan a hablar o a leer los labios, sin contar casos extremos de parejas que deseaban que sus hijos fueran sordos igual que ellos.

#28 — DVDCano

Es una ayuda, si. A mi juicio debería estar algo más desarrollada, pero como ayuda me parece loable. Después de ver esos vídeos seguro que a más de un usuario con discapacidad auditiva le resulta algo más fácil manejarse por esa web.

#29 — Netito

#23, me temo que estás bastante equivocado. Me remito a los enlaces ya comentados de Atalaya y Acceso Web (hilo sobre El Quijote en lenguaje de signos).

En los comentarios de ambas historias, y en los enlaces que puedes encontrar en ellos, expertos en accesibilidad, personas sordas y asociaciones de discapacitados hablan sobre estas iniciativas, sobre la realidad de las personas sordas, y de como realmente estos vídeos son de gran utilidad para estas personas. Teniendo en cuenta que varias asociaciones de sordos han aplaudido la iniciativa, pues alguna utilidad sí que tendrá...

#30 — Alvy

También estamos en lo de siempre que a veces comentamos sobre temas webs: si da igual añadir ese área que no añadirla (técnicamente, digo) entonces no pasa nada por ponerla, por si a alguien aunque sea un caso remotamente extraño le puede servir por alguna razón (que incluso puede que otros no llegemos ni a imaginar).

#31 — sevisevi

En el caso del ayuntamiento de León, hay que tener en cuenta que la información que se facilita en el lenguaje de signos se elabora diariamente y muestra la actualidad municipal, los pagos de impuestos, los cortes de calles, etcétera, y el colectivo lo ha acogido francamente bien.
Sería interesante recordar que muchas personas que utilizan el lenguaje de signos que son mayores de 30 años no saben leer, por eso en esta web el icono está en la Home, para que si tienes un familiar con esta discapacidad se lo puedas poner como página de arranque en el navegador y pueda pinchar en el icono de los vídeos.
el caso es que a día de hoy sí que se enseña a leer a personas con discapacidad, pero hace años no.
Me consta que es una buena iniciativa.

#32 — evalenti

Peor hubiera sido que el enlace mostrase el texto de la web en braile !!! :-)

#33 — Tecnorantes

Alvy, gracias por citarnos y el interes por algunos de nuestros posts.
Solo una correción : somos tecnorantes, no technorates.
Vamos, que nos has rebautizado y así parecemos mas sajones que españolitos.
;)
Juan Luis

#34 — Alvy

he he, vaya día, sorry, corregido.

#35 — Tecnorantes

Investigando un poco mas, es evidente que aunque sigo pensando que hay cosas mas importantes en materia de accesibilidad que este tema, es algo que no molesta, y que si ayuda a unos pocos, pues vale.

Aun asi, dudo que alguien que necesite ver esos videos pueda navegar y trabajar con ese banco online.

Al parecer, en España hay 3 lenguajes de signos.No se si alguien lo puede confirmar.

Lo que se ha pasado por encima es sin duda lo que si que es grave, y es que se olvide por completo el que la web sea 100% accesible, lo cual puede beneficiar a mucha mas gente que algo de este estilo.

Y por ultimo, parte de uno de los mensajes de Cadius, de un responsable del sitio web de un banco que me parece muy significativo :

Partamos de la siguiente estadística:


Los sordos congénitos o prelocutivos, que representan el 4 % del total.


Los sordos perilocutivos, representan otro 6 % del total.


Los sordos postlocutivos, representan el 90 %, los cuales pueden aprender la lengua de señas como apoyo o refuerzo, pero su lengua vehicular es la oral. (La escritura es la representación gráfica del lenguaje oral).

Todo esto me lleva a concluir que la persona que accede a un ordenador, con conexión a Internet, y con el ánimo de realizar transacciones de e-banking, el tema de leer lo tiene bastante superado, y no necesita en
absoluto de una explicación en LSA de lo que puede o no puede hacer.


Soy responsable de los servicios Online de un banco y entre mis proyectos desde luego no figura introducir el LSA en la aplicación.
Desgraciadamente actualmente me preocupan bastante más los aspectos de seguridad

En resumen, me reafirmo, algo para la galeria, que beneficia relativamente a un colectivo bastante pequeño (un 10% de los sordos), pero que olvida a muchos otros(deficientes visuales,psiquicos, fisicos).

#36 — Anonymous

#24, una muy buena parte de lo que hay en un ordenador es texto. Los menús, las barras, iconos, mensajes...
El visitar una página web que también contiene texto tampoco les va a cambiar mucho la vida. ¿O es que hay ordenadores en cuyo GUI los textos han sido reemplazados por signos?

#37 — Pecas

Creo que algo de luz al respecto puedo aportar, teniendo en cuenta que soy maestra en un cole de sordos. Así que vayamos por partes.

La oficialidad de la LSE (Lengua de Signos Española) está en trámites. Este estandar (LSE) es el que utilizan la mayoría de las personas sordas en España, aunque algunas palabras pueden variar de un lugar a otro. Cada palabra o expresión tiene un signo asociado, de modo que hay, al igual que en las demás lenguas, palabras compuestas, frases hechas, etc. Estos signos difieren en forma de lenguas regionales o dialectos. Lo que puede ser común a más de una lengua es el alfabeto dactilológico. Este se utiliza para deletrear nombres propios o palabras difíciles (ej. esternocleidomastoideo; dudo que tenga signo propio). Ciertamente las personas sordas te bautizan con una seña o signo que consideran distintivo (Pecas, en mi caso), para no tener que deletrear mi nombre cada vez que se refieren a mi.

Como vereis hablo de personas sordas y no de sordomudos, porque exceptuando patologías extrañas, casi todos los sordos pueden hablar. Muchos no lo hacen porque no les han enseñado, dado que no aprenden de modo natural.

El alumnado de nuestro centro se maneja sin demasiado problema con los ordenadores, pero seguro que necesitarán utilizar los videos en LSE para utilizar ebankinter. De no ser así alguno de sus profesores tendría que explicarle su uso en lengua de signos. La LSE es una lengua diferente, el significado de las palabras no es exactamente igual que su versión oral y su sintaxis no es la misma. Por poner un ejemplo: oralmente diré "Yo tengo una hermana pequeña" pero en LSE signaré "Yo hermanos hay dos una mujer menor". De ahí su problema para entender textos extensos o con palabras complicadas, porque se pierden en la sintaxis.

Que accedan mejor a una web a través de la LSE no quiere decir que sean tontos. Si a un inglés le digo "Shit yourself little parrot" tampoco creo que me entienda y es el mismo caso de traducción palabra a palabra.

Perdón por extenderme, aquí estamos para comentar las dudas que tengais.

#38 — Alvy

Mil gracias por la explicación, Pecas.

#39 — yulbeast

Si ya da gusto leer a los que hablamos "de paezmeª", que decir de alguien que sabe de lo que habla!!
Una pregunta que me viene para la experta pecas ... ¿No cabe la posibilidad de que, por su "sintaxis", la lengua de signos sea a la larga perjudicial para la comprension de texto? ¿No sería mejor sustituirlo por una alternativa, bien leer los labios o bien algun tipo de gadget sordo-geek?

#40 — Pecas

# 39 La cuestión no es si la sintaxis es o no perjudicial a la larga para la comprensión del texto. La cuestión es que accedan cuanto antes a un lenguaje... el que sea, que les permita estructurar su mundo. Cuando se les niega el acceso a la lengua de signos no desarrollan de modo adecuado su pensamiento, porque el lenguaje oral no es natural para ellos (si lo es el de signos porque es visual); esta es la razón por la que antes se asimilaba sordo con retrasado.

La diferente sintaxis viene de la articulación espacial de las "palabras", en lugar de usar fonemas se utiliza el espacio... y eso es muy difícil de transcribir al castellano (o al inglés...) porque el lenguaje escrito no está pensado para eso. De todos modos que un idioma tenga diferente sintaxis a otro no te impide con el tiempo aprenderlo. El ruso tiene una sintaxis muy diferente al castellano (porque declina compulsivamente) y eso no me impide aprenderlo, eso si, cuando digo algo en ruso, como llevo poco tiempo estudiandolo... sueno a india.

#41 — Pecas

Una cosa más que se me quedó en el tintero. La lectura labial se desarrolla y potencia en los sordos, no sólo por su importancia para el lenguaje oral (al fin y al cabo casi nadie no sordo signa), sino porque es necesaria para la lengua de signos. Hay palabras que se signan igual y que para distinguirlas, además de la expresión facial, se pronuncian (con o sin sonido).

#42 — kiko

a alguien le molesta que este ahí, porque a mi no, y si sirve para ayudar a alguien... pues mejor.

#43 — Dedo índice en el ojo con movimiento hacia abajo

En primer lugar ese es mi signo.
Tengo bastante contacto con la Comunidad Sorda, y leyendo alguno de los comentarios anteriores me doy cuenta de la falta de información que hay sobre este tema.
Me parece muy interesante la explicación que ha escrito Pecas, y espero que los asiduos a esta web les sirva de algo.
Otro punto que me gustaria resaltar: es Lengua de Signos (lenugaje de signos noooo). Como bien ha dicho Pecas, no se dice sordomudo, es sordo simplemente.
Me gustaria que "YULBEAST" (persona que ha publicado un comentario), me explicara, por favor, su concepto de gadget sordo-geek, porque creo que es una absoluta incoherencia y una broma de mal gusto para las Personas Sordas y todas aquellas personas que trabajamos dentro de esta Comunidad.
Lo siento por extenderme tanto.
Un saludo